今回のスラング表現も、映画『人生の特等席』からです。場面は前回の続きで、ガス(クリント・イーストウッド)がバーで飲んでいるところです。
“What crawled up your ass?”
(わっと・くろーるだっぷゃ・あーす)
「最悪の気分だ」と言われて、バーテンダーは気を利かしてガスをそっとしておくのですが、そうとは知らずに後からやってきた顔なじみ客。賭けに付き合えと、しつこくガスに誘いをかけてしまい、ガスが怒ってしまいます。
で、思わぬガスの反応にビックリしたなじみ客が言ったセリフが今日のお題です。
その意味は?
実は、このスラング表現は、僕のお気に入りのフレーズです。
”crawl” は、這いつくばって動く動作のことです。イメージとしては、地面を這って動く虫とか、水泳のクロールもこれですね。 “ass” はもう皆さんご存じのお下品なスラングで “ケツ”。
するとお題の直訳は、「何があなたのケツを這い上がったのか」となってしまいます(笑)。でもこの状況ですから、ひどく苛ついている状態を「虫か何かがお尻を這い上がったのか?」と、表現しているわけです。
なのでこのフレーズを意訳するなら、
何をそんなにイラついてるんだよ!
ぐらいな感じでどうでしょう?
以前の投稿に “cram it up your ass” というのがありましたが、これと同様、これぞスラング英語って感じです。こういう表現を、クールにずばっと使えるようになりたいものですよね(笑)!
このバーでのやりとりは、リズム感もいいので、練習にはピッタリです、はい。
会話例:
Come over and chill with us.
(こっちでぶらつこうぜー)
Hell no. Just leave me alone.
(やだね、ほっといてくれ)
What crawled up your ass?
(何いらついてるんだよ)