メニュー 閉じる

Yeah, and I’m fresh out of chlorine.

 今日は、スラングではありませんが、イケてる表現を映画『ダイハード2』から紹介します。

“Yeah, and I’m fresh out of chlorine.”
(ぃやー・あんど・あいむ・ふれっしゅ・あうとぶ・くろーりん)

フレーズは前回の続きです。

 前回の続きで、「よそ様のプールで小便してるわけじゃないだろうな」と言われたことを受けて、ブルース・ウィルスが返した返事がこれです。

その意味は?

 直訳すると、

「あぁ、塩素から出たばかりだよ。」

となります。プールの消毒には塩素を使いますので、「プールから出たばかりだよ」というワケですね。ということは、もうすでに行動を起こしてしまっているということを言外に伝えているということになります。イケてる会話ですよね?

 ”fresh out of”は、スラングではありませんが、日本語から考えてもなかなか出てこない、英語らしい切れ味の良い表現だと思います。”fresh out of bootcamp”, “fresh out of the oven” てな具合に使います。

 普段の会話で、こういう表現をバシッと決めてみたいものですよね😉

会話例:

Are you ready for the work?
(仕事の準備、OKか?)

Yeah, I’m fresh out of a motivation seminar.
(あぁ、やる気満タンだよ)

コメント Welcome です♫

%d人のブロガーが「いいね」をつけました。