メニュー 閉じる

Dating you is like dating a StairMaster.

 今回は、スラング表現ではありませんが、英語らしい粋な表現を映画『ソーシャル・ネットワーク』の冒頭シーンから紹介します。

“Dating you is like dating a StairMaster.”
(でいてぃんぐ・ゆー・いず・らいく・でいてぃんが・すてあーますたー)

(発音↑)

 マークに対する気持ちが切れてしまったのでしょう。エリカから別れを切り出されてしまうのですが、そんな中で出てきたセリフです。

その意味は?

「あなたとのデートって、ステアーマスターとデートしてるようなものだわ。」

というワケなのですが、「ステアーマスター」って、日本ではフィットネスクラブに通ってないと、知らないかもしれませんね。

 これは階段上り運動をするためのフィットネス・マシンの名前で、スラングというわけではありません。以前の記事に「電話でフレンチキスを試みるようなもの」という表現を紹介しました(こちらの記事)が、それと同じような目に浮かぶ系の英語らしい表現だと思います。

 マシンを使って運動しているときって、黙々と体を動かしているワケですから、その味気なさ具合を表現しているワケですね。折角英語を学ぶのですから、ゴールとして目指したいところですよね?

商品名は覚えるしかない!

 実は、映画や洋書をマスターしようとする過程で困るのが、こうした商品名だったりします。これらは、「普段使う生活用語」だと考えて、ひとつひとつ覚えていくしかありません。

 今は、スペルさえわかれば検索一発で調べることができますので、昔にくらべると、随分と楽になりました。そういえば、僕、英語の『商品名辞典』というのを、その昔、持っていました😆

コメント Welcome です♫

%d人のブロガーが「いいね」をつけました。