今回は、スラング表現ではありませんが、英語らしい粋な表現を映画『ソーシャル・ネットワーク』の冒頭シーンから紹介します。
“Dating you is like dating a StairMaster.”
(でいてぃんぐ・ゆー・いず・らいく・でいてぃんが・すてあーますたー)
マークに対する気持ちが切れてしまったのでしょう。エリカから別れを切り出されてしまうのですが、そんな中で出てきたセリフです。
その意味は?
「あなたとのデートって、ステアーマスターとデートしてるようなものだわ。」
というワケなのですが、「ステアーマスター」って、日本ではフィットネスクラブに通ってないと、知らないかもしれませんね。
これは階段上り運動をするためのフィットネス・マシンの名前で、スラングというわけではありません。以前の記事に「電話でフレンチキスを試みるようなもの」という表現を紹介しました(こちらの記事)が、それと同じような目に浮かぶ系の英語らしい表現だと思います。
マシンを使って運動しているときって、黙々と体を動かしているワケですから、その味気なさ具合を表現しているワケですね。折角英語を学ぶのですから、ゴールとして目指したいところですよね?
商品名は覚えるしかない!
実は、映画や洋書をマスターしようとする過程で困るのが、こうした商品名だったりします。これらは、「普段使う生活用語」だと考えて、ひとつひとつ覚えていくしかありません。
今は、スペルさえわかれば検索一発で調べることができますので、昔にくらべると、随分と楽になりました。そういえば、僕、英語の『商品名辞典』というのを、その昔、持っていました!