今回も、映画『プラダを着た悪魔』から、スラング表現を紹介します。
“You’re full of it.”
前回と場面の順序が前後しますが、友人達との食事の後の帰り道の場面。恋人のネイトに「いつもキレイだよ」と褒められたアンディが、このセリフでオシャレに受け流したのでした。
”full of it”の部分は、知らないと聞き取りにくいと思いますが、良く耳にする普通の口語表現ですので、この機会にマスターしましょう。
その意味は?
問題は、このセリフの “it” が何を意味するか、ですよね?
実はこの “it” は、スラングの “shit” とか “crap” とかの代役で、「くだらないこと」とか「うそっぱち」とかそんな感じの意味どころです。
なのでこのセリフを直訳すると「おまえはウソ(くだらない考え)でいっぱいなやつだ」となりますから、文脈と言い方によっては、結構キツイ表現になります。
この場面では、アンディがまんざらでもない感じで言っていましたので、
「またぁー、上手なんだからぁー」
くらいになりますかね。
こんなしゃれた会話を学校英語のテキストにしたら、もう少し英語ファンが増えるんじゃないかな、なんて思ったりします!
会話例:
Come on, man, I didn’t know that.
(おいおい、オレ知らなかったんだよー)
You’re so full of it!
(また始まった!)
この例のように、”so” を入れることで語呂よく強調して、”You’re soooo full of it!” というのも、よく耳にしますので、ついでに覚えておきましょう♫