メニュー 閉じる

Flip him or fuck him!

 今回のスラング表現も、映画『潜入者』で耳にしたセリフから紹介します。

“Flip him or fuck him.”

(発音↑)

 場面は前回から少し進んで、服役中の囚人を潜入捜査官が引き受ける場面です。手続きが済んでいることを確認した刑務所の担当者が、この囚人を引き渡す際に言ったセリフが、今日のお題です。

その意味は?

 まず、 “flip” は「~をひっくり返す」ですが、「(刑事裁判で仲間を裏切って)証言させる」という場合にも、使われる単語のようです。調べてみて初めて知りました。

 ”flip” はまた、スラングで転売するという意味にも使われますので、ついでに覚えておきましょう。最近、マスクの不足で話題になった転売ですが、やや嫌みなニュアンスがピッタリとはまります。

 ”fuck him” の部分は、このままだとスラングで「チョメチョメしてしまえ」という意味になってしまいます。でも、ここでは別の意味で「やっちまえ(二度と戻ってこないように)」という感じでしっくりくるように思います。

 なので、今日のセリフを意訳してみると、

『寝返らないなら、やっちまえ』

ぐらいな感じでしょうが、これだと原文が短いだけに、字幕としては、字余りになってしまいそうです。

会話例:

Look at the price of masks on eBay!
(eBayのマスクの値段見てみろよ!)

I know. Fucking flippers all over!
(知ってるよ。転売厨だらけだぜ)

 もしかして、と思い調べてみたら『転売厨』という言葉があるんですね😮

コメント Welcome です♫

%d人のブロガーが「いいね」をつけました。