メニュー 閉じる

I shit the bed on the first marriage.

 今回のスラング表現も、映画『潜入者』で耳にしたセリフから紹介します。

“I shit the bed on the first marriage.”

(発音↑)

 この “shit” の使い方、イケてます😎

 場面は前回から少し進んで、潜入捜査官が麻薬密売組織のメンバーと初会合をするところです。密売組織から、売春婦をプレゼントされた捜査官ですが、それを断る理由がこのセリフでした。

その意味は?

 このサイトでは、何度も登場した “shit” 。いろいろな意味になる万能スラングですが、ここでは素直に(笑)「クソをした」ということでしょう。直訳的になりますが、

「最初の結婚では、ベッドにクソしちまったんだ」

くらいでも、「浮気して失敗した」という言外のニュアンスが伝わりますよね。ま、現実問題、日本語でこんな表現を使う人はいないとは思いますが、このセリフでもやはり、『日米共通、shit とクソ』の様相です(爆笑)。

 ”shit” は、ネガティブなことを言うときに、リズム感よく使えるようになるとお下品ネイティブの仲間入りでしょうか。ほんと色々な使い方ができるので、『 “shit” を使った表現集』なんてあってもいいかもしれませんね!

会話例:

Aren’t you afraid of taking a flight?
(飛行機使うの、怖くないの?)

You mean the corona virus shit?
(つまりコロナウィルスのクソのことか?)

コメント Welcome です♫

%d人のブロガーが「いいね」をつけました。