メニュー 閉じる

Like fucking what?

 今回のスラング表現も、映画『潜入者』で耳にしたセリフから紹介します。

Like fucking what?

(発音↑)

 場面は前回の続きです。「タレコミじゃなくて、演じて欲しいんだ」という潜入捜査官に対しての返答が、今日のお題です。

その意味は?

 ”fucking” は、これまでに何度も出てきました(こちら)がここでは、単に強調しているだけです。強調するとはいっても、文章によって、”the fuck” だったり “fucking” だったりする使い分けが気になる方がいるかもしれませんが、文法的なことよりもリズムで覚えましょう。

 スラングを使うのに文法を気にするって、ヘンな話しですからですね、はい🤣

 で、お題を意訳すると、

「演じるって、いったい何を?」

ぐらいにしかなりません。これだと、スラングがない “Like what?” を訳したのとたいして変わりありません。みなさんに、スラングをマスターしていただきたい理由のひとつがこれです。

 このサイトでは訳も紹介していますが、スラングは訳さないで、英語原文のまま理解するための突破口みたいになってくれれば、メチャ嬉しいです。

会話例:

We’ve got use SNS to promote the event.
(イベントのプロモーションにSNSをつかわなきゃ)

“Like fucking how?”
(どんなふうにやるのよ?)

コメント Welcome です♫

%d人のブロガーが「いいね」をつけました。